asesor

El vostre assessor gratuït

  1. Quantes cabines de traducció simultània necessito per a la meva reunió?
  1. Puc optimitzar el meu pressupost de simultània posant alguna llengua passiva i així reduir costos? Què és una llengua activa i una llengua passiva?
  1. Quin tipus d’interpretació realment és suficient per a la meva reunió, segons qualitat-preu-prestacions?
  1. Quin tipus de traducció i quin nivell de qualitat és suficient per al que jo necessito?
  1. Per què contractar un implant lingüístic o una avaluació lingüística externs?
  1. On s’han d’instal·lar les cabines de traducció simultània en un auditori de nova construcció?

 

Aquestes són només 6 de les 15 preguntes que els nostres clients ens han formulat més sovint en els últims 47 anys. A RC us volem ajudar a preguntar-vos i reflexionar sobre les vostres necessitats lingüístiques. Per això us ho oferim gratis.