traducciones

Traducción

Traducción escrita

Un producto clásico, pero que pocos ofrecen con un valor añadido: la corrección interna, tanto lingüística como de formato, antes de entregar la traducción al cliente, la preparación de briefings terminológicos y pautas lingüísticas antes de empezar a traducir y la predisposición a implementar protocolos extraordinarios de trabajo, como el asesoramiento cultural en documentos con finalidad publicitaria o la corrección tipográfica de galeradas de imprenta, una vez entregada la traducción al cliente. En RC, dejamos escoger al cliente entre una traducción objetiva o una traducción subjetiva.

Para proyectos de gran volumen y con un plazo de entrega justo, organizamos equipos de trabajo dirigidos por un coordinador responsable, quién realiza un seguimiento completo del mismo, garantizando así la calidad y la coherencia del trabajo.

Traducción jurada

Dentro de la traducción escrita, la traducción jurada merece una mención aparte. Cuando el documento a traducir está obligado a constituirse en documento oficial de curso legal para dar fe pública del mismo ante notarios, jueces, fiscales, abogados o instituciones públicas como universidades, registros o embajadas, ponemos a su disposición los mejores traductores jurados oficiales del país, con su firma y sello reconocidos legítimamente por el Ministerio de Asuntos Exteriores y/o la Generalitat de Catalunya.

Corrección

Para que la comunicación escrita sea efectiva, es necesario que los textos redactados sean claros y se adapten a las necesidades específicas de cada contexto. Muchas empresas disponen de personal cualificado para redactar informes en lenguas extranjeras, especialmente en catalán, pero a veces deberían pasar una revisión ortográfica y de estilo.

En RC se la hacemos dentro de la mejor relación calidad-precio-producto. Un texto bien redactado y bien escrito siempre será sinónimo de calidad y contribuirá a su buena imagen.

Implante lingüístico

Un producto nuevo creado a la medida justa de los tiempos que corren. El implante o “traducción en casa” le garantizará siempre la máxima confidencialidad de los documentos a traducir, corregir o transcribir, pues nunca saldrán de su oficina. Asimismo, podrá ir improvisando sobre el documento original antes del redactado final, maximizando su tiempo de trabajo y utilizando cualquier programa informático por muy atípico que sea.

RC siempre le enviará el profesional más capacitado de acuerdo a sus disponibilidades de tiempo, el campo temático de especialización del documento a traducir y la combinación lingüística requerida (siempre nativos).

Evaluación lingüística en selección de personal

Un producto diseñado para dar respuesta a la creciente demanda de personal lingüísticamente cualificado y, sobre todo, lingüísticamente adaptado a las tareas específicas que desempeña cada persona en su empresa. En RC, sólo evaluamos el perfil lingüístico del candidato, pero lo hacemos con el rigor y la certeza de 47 años de experiencia.

Nuestro nivel de exigencia se evaluará en cada caso particular a través de 5 fases de trabajo eliminatorias, predeterminadas con el cliente inicialmente.

Cursos profesionales a su medida

RC elaborará su propio curso a medida para cubrir sus necesidades lingüísticas específicas, para que pueda desenvolverse cómodamente en el ámbito internacional de su profesión, sobre todo en el área comunicativa, tanto en la expresión como en la comprensión oral.

Transcripciones

Nuestro personal cualificado en estudios de grabación y software adaptado le transcribirá sus grabaciones de reuniones, ponencias y presentaciones a texto escrito, o se las traducirá, si así lo requiere.